- 页数:146页
- 开本:32
- 出版社:中国文联出版社
- ISBN:9787519005795
- 作者:安东尼·德·圣埃克苏佩里
编辑推荐
安东尼·德·圣埃克苏佩里著的《小王子》的情节很简单,主要是从“我”的角度讲述小王子的游历过程。小王子因为一朵美丽而娇气的玫瑰,离开了一直平静生活的B612小行星。他先后游历了六个星球,在这些星球上,他遇到一些他感觉很不可理喻的大人,如狂妄自大的国王、财迷心窍的商人、迂腐的点灯人……他不断地感慨大人世界的奇怪。作者以小王子孩子式的眼光,透视出这些大人们的空虚、盲目和愚妄,也道出了成人的孤独寂寞、无可适从的处境。
作者简介
作者:(法)安东尼·德·圣埃克苏佩里 译者:尹丽丽
尹丽丽,毕业于北京外国语大学英语语言文学专业,现就职于Jones Lang La Salle公司。对欧美文学研究有较浓厚的兴趣。出版译作《尼尔斯骑鹅历险记》《小王子》《昆虫记》《坎特伯雷故事集》等。
目录
第1章
第2章
第3章
第4章
第5章
第6章
第7章
第8章
第9章
第10章
第11章
第12章
第13章
第14章
第15章
第16章
第17章
第18章
第19章
第20章
第21章
第22章
第23章
第24章
第25章
第26章
第27章
英文版
序言
十年前,曾在一个朋友的推荐下,我第一次阅读了《小王子》,当时一下就被他那清新的文笔和单纯的世界所吸引。十年后的今天有幸翻译《小王子》,同样为他那摄人心魂的忧伤而心悸,为他那纯洁执着的爱所感动。正像作者在序言里说:把这个童话“献给童年时代的里昂·沃斯”。
译稿改了多少遍已经记不清了。快乐时、悲伤时、苦闷时、迷惘时……小王子总是温柔地抚慰着我的心灵,让我平静下来,好好想想自己到底要的是什么,应该怎么做。不同的时期阅读《小王子》,我总会有不同的感悟。
本书的情节很简单,主要是从“我”的角度讲述小王子的游历过程。小王子因为一朵美丽而娇气的玫瑰,离开了一直平静生活的B612小行星。他先后游历了六个星球,在这些星球上,他遇到一些他感觉很不可理喻的大人,如狂妄自大的国王、财迷心窍的商人、迂腐的点灯人……他不断地感慨大人世界的奇怪。作者以小王子孩子式的眼光,透视出这些大人们的空虚、盲目和愚妄,也道出了成人的孤独寂寞、无可适从的处境。
小王子最后来到了地球,遇见了狐狸,“驯化”了彼此,这只狐狸帮他解决了那朵娇气的小玫瑰给他带来的对爱的疑惑,使他明白,爱意味着责任,意味着慈悲,有了爱,生活的一切才有了意义。正如狐狸所说:“假如你把我驯化了,我的生活就会充满阳光。我能听出你的脚步声……你有一头金发……金黄色的麦穗会让我想到你,我喜欢风吹麦浪的声音……”
小王子终于明白,虽然有千万朵玫瑰和自己的玫瑰长得一模一样,但对他来说,他的玫瑰是世界上独一无二的,她比其他的玫瑰重要得多,因为他曾为她付出过,为她浇过水、盖过玻璃罩、立过屏风、杀过毛毛虫,他倾听过她的吹嘘或抱怨,留意过她的默默无语。就像狐狸告诉小王子的那样,“本质的东西,光用眼睛是看不见的”。小王子决定将永远对自己的玫瑰花负责,为了自己的灵魂能回到心爱的玫瑰花身边,他毅然选择了让毒蛇咬死自己。这样他可以“摆脱沉重的躯体”,回到他的B612小行星,回到他骄傲而脆弱的玫瑰身边。
虽然《小王子》是写给成年人的童话,但却运用了孩子都能看得懂的语言。那个忧郁的小孩、那朵带刺的玫瑰、那只等爱的狐狸、那头蟒蛇肚子里的大象、那个装着羊的盒子,还有在B612小行星上若干次的日落……那些带着淡淡忧伤的文字,像是潮湿绰约的雾气慢慢延伸,带着我们去慢慢品味一种远去的天真,追随慢慢远去的自我。
其实,孩子们是无法体会小王子彻骨的忧伤和爱的沉重的。他们也不应该过早地体会这些,他们应该在阳光明媚的世界里享受着快乐的时光。这与其说是一个童话,不如说是一个悲剧。童话里的主人公总是像白雪公主或灰姑娘一样,幸福美满地生活。而忧伤的小王子却在发现爱的真谛后死在沙漠里。
小王子走了,就像卖火柴的小女孩飞向与奶奶相拥的没有寒冷、没有饥饿的世界一样,他奔向他永恒的爱,留给这世界的只是金色的麦田和上千朵无关紧要的玫瑰。只有我们在徒劳地哭泣,就像渴望被驯化的狐狸一样,对着麦田思念着小王子金色的头发。因为小王子,我相信沙漠里确实藏着水井,他听得到辘轳在风中的声音,并饮用了令荒漠变得美丽的甘泉。
每一次读《小王子》,都被这种看待世界的角度所感动。现实生活中,我们忙碌着、喧闹着、躁动着,听不到灵魂深处真诚的低语。时光流逝,童年远去,我们渐渐长大,岁月带走了记忆,也消蚀了心底曾经拥有的童真。当人们沉溺于人世浮华,专注于利益法则,不顾心灵的桎梏时,可曾体验到人生的虚无。惯性让我们疏于去反省和思考,让人们不能单纯地体验童真的美好、体会爱的责任、体谅奉献的价值,那就让我们捧起这本《小王子》,如同在清泉中沐浴一般,让心又重新变得晶莹剔透。
《小王子》于1943年在纽约出版,它是20世纪流传最广的童话,被译成100多种语言,电影、唱片,甚至纸币上都可以看到本书的影子。它的作者,富有传奇色彩的法国飞行员圣·埃克苏佩里,在20世纪末,和小王子一起,成为五十法郎的图案。为了纪念圣·埃克苏佩里,法国里昂机场在2000年6月29日,他百年诞辰的日子里,更名为圣埃克苏佩里一里昂机场。
本次翻译,尽可能做到忠实于法语原文,为了使本书情节更加连贯,阅读更加顺畅,译者翻译本稿时同时参考了英文译本,并在本书之后附入了英文原稿,翻译形式采取了意译而非直译的方式,个别地方翻译时添加了译者本人对作品的理解。对于这部经典之作,不同的译者翻译出的意境会有所不同,希望该译本能将这种美妙传达给读者。
是为序。
尹丽丽
2014年7月
文摘
六岁那年,我在书上看到一幅很精美的画,那本书和原始森林有关,名字叫《真实的故事》。画里是一条大蟒蛇正在吞食野兽的情景,如下就是这幅画的副本:
书中是这样写的:“大蟒蛇会把整个猎物不经任何咀嚼便囫囵吞下。然后他们就动弹不得,昏睡半年,用这漫长的睡眠时间来消化猎物。”
那时,我对丛林冒险充满了无限的遐想,于是,我拿起彩色的画笔创作了我人生的第一幅画,命名为“一号作品”。它是这样的:
我把我的“一号作品”拿给长辈们看,问他们会不会感到害怕。
可他们却笑着回答:“一顶帽子有什么可怕的。”
为什么说我画的是一顶帽子呢?明明是一条在消化大象的蟒蛇啊。为了让大人们可以看懂,我画出了蟒蛇腹中的情形。此时我的“二号作品”便诞生了:
看了我的作品后,大人们劝我别再画什么大蟒蛇了,不管是肚皮敞开的,还是肚皮关闭的,最好在地理、历史、数学和语文上多下点儿功夫,这就是在六岁那年,我放弃了当画家梦想的原因。一号作品和二号作品的失败让我很灰心。大人们什么事情都不懂,让孩子们一遍又一遍地解释,我感觉到很累。
我只好另谋生路,于是学会了开飞机,穿梭在世界各地。地理知识确实很有帮助,我一眼就能区别中国和亚利桑那。尤其是夜里迷失了航向,这是很有用的。
在我的工作中,我有很多机会接触很多重要的人。我生活在成人之间,对他们进行了深入的观察,但并没有改变我对他们的看法。
我一直都把一号作品随身带着,遇上一个在我看来头脑还算清楚的人,就用我的一号作品来试探他。我想知道是否有人可以真正地理解这幅画。但每次都给我同样的回答:“这是帽子啊。”如果对方这么回答,我也就不再提原始森林、蟒蛇和星星了。我只能谈论那些他们能听明白的东西:桥牌、高尔夫、政治或者领带。自然他们就会很高兴,觉得结交了一个明白事理的人。
就这样我习惯了独处,身边也找不到可以谈心的朋友,直到六年前,我的飞机迫降在撒哈拉沙漠。飞机的发动机出了故障。当时既没有机械师,也没有乘客,我只能尝试独立完成艰难的维修重任。这可关系到我的生死存亡,而且飞机上携带的水顶多只够喝一个星期。
进入沙漠的第一天夜晚,我在沙地上入睡,周围上千英里都荒无人烟。我的处境简直比在茫茫大海遭遇海难的船员还更加孤立无援。所以可想而知,当那微弱的奇怪的声音在黎明时分把我唤醒时,我是多么的惊奇。这个声音说:
“请你……为我画只绵羊……” “什么?”
“为我画只绵羊……”
我像遭了雷劈一样一跃而起,使劲儿地揉了揉眼,要看个究竟。站在我面前的是一个见所未见的奇怪的小孩,他神情严肃地看着我。下面这幅画是我后来尽力给他画的肖像,但远远不及他本人可爱。这可不是我的错,早在我六岁的时候,我的画家梦想就被大人们葬送了。我再没画过其他的东西,除了那两张肚皮关闭的和肚皮打开的蟒蛇图。
我瞪大了双眼,惊讶地望着这个突如其来的幽灵般的小家伙。我可是在一千英里外的沙漠。而这个小家伙既不像迷了路,也不像累得要死,更没有丝毫饥饿和口渴的感觉。他完全不像是一个迷失在沙漠里的孩子。等我稍稍镇定并开口说话时,我问他:
“你在这里干什么?”
他只是缓慢地又重复了一遍他之前的请求,仿佛那是非常重要的事情:
“请你……为我画只绵羊……”P3-6